История первая. На уроке дети должны называть ассоциации, которые у них возникают при виде той или иной картинки.Показывают тигра. Кто-то из детей радостно кричит:"Шер-Хан". Знакомая, порадовавшись, говорит учительнице:
-Здорово, что дети читали Киплинга.
-Киплинга? Что такое(sic!) Киплинг?
-Ну...эээ- сказку про Маугли написал английский писатель, лауреат Нобелевской премии...
-Первый раз о таком слышу! Я про Маугли только из мультика знаю!
История вторая требует некого предисловие. Во-первых, имя "Маугли" израильтяне произносят как "Могли". А во-вторых, есть в Писании понятие "мог-лев", что означает "трусливый".
А теперь - собственно история .
Учительница объясняет на уроке: "Мог лев" означает "трусливый". Вот, вы смотрели мультфильм про "Могли"? Так вот, его звали Могли, поскольку он был "мог лев" - трусливый.
На разборе полетов знакомая попыталась робко объяснить, что сказанное коллегой - мягко говоря, чушь. Поскольку, во первых, сказка все-таки написана не на иврите. Во-вторых,героя сказки можно назвать как угодно, то только не трусом. И самое главное - сам Киплинг (на этом месте из зала, естественно, вновь прозвучал сакраментальный вопрос, что такое Киплинг), так вот, сам Киплинг разъяснил, что "маугли" на хинди означает "лягушенок".
Тут в аудитории повисла пауза. После чего чей-то голос вопросил:
-Так я не поняла, "Маугли" что, индийская сказка?.