о.Арониус (o_aronius) wrote,
о.Арониус
o_aronius

Categories:
  • Music:

С рабочего стола. Валаам из Назарета-2

Преамбула 1. В свое время аз, многогрешный, кажется, писал, что одной из главных загадок талмудической литературы является едва ли не полное отсутствие каких-либо упоминаний фантастических успехов тогдашнего христианства. Кажется, во всем Талмуде нет даже намека, что и римский кесарь, и все его ближайшие вельможи стали миним ("еретиками" - талмудическое обозначение в том числе христиан.

Преамбула 2. Существует мнение, что всякий раз, когда в Талмуде упоминается Валаам (Билам) сын Беора (чародей, благословивший Израиль вместо того, чтобы его проклясть), речь на самом деле идет об Иисусе из Назарета. Еврейские апологеты это яростно отрицают, и много лет назад аз, многогрешный, написал небольшую статью с разбором полетов, где, в частности, утверждал, что в некоторых случаях апологеты, возможно, не правы.

А теперь, собственно, сабж. В работе над одним проектом попался мне мидраш, который на момент написания статьи я точно знал (поскольку он обсуждался в рамках одного из университетских курсов), но почему-то тогда не вспомнил. Вот он.

And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto (34:10): Mi>None has arisen in Israel, but one has arisen among the nations. And who was he? Balaam son of Beor. Yet there is a difference between the prophecy of Moses and that of Balaam: Moses did not know who was speaking to him (out of the burning bush), whereas Balaam did know who was speaking to him, as it is said, The saying of him who heareth the words of God (Num. 24:16). Moses did not know when God would speak to him, whereas Balaam did know, as it is said, And knoweth the knowledge of the Most High (Num. 24:16). Moses was spoken to by God only while he was standing, as it is said, But as for thee, stand thou here by Me, (and will speak unto thee) (5:28), whereas Balaam was spoken to when he was fallen down, as it is said, Who seeth the vision of the Almighty fallen down, yet with open eyes (Num. 24:4). To what may this be likened? To the parable of the king’s butcher who knows what the
king’s expenses are for supplying his table.
Translation from Reuven Hammer’s Sifre: A Tannaitic Commentary on the Book of Deuteronomy
(Yale University Press 1986)

Мидраш этот интересен, даже если банан Валаам - действительно Валаам. Однако если правы те, кто считает, что речь идет Иисусе, и если Моисей и Иисус противопосталены здесь как основоположники двух религий ("Ветхого" и "Нового" завета), то не исключено, что перед нами - та самая "пропавшая грамота", пусть и написанная архиэзоповым языком..

В общем, тема интересная, и всякие мысли на этот счет приветствуются.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments