о.Арониус (o_aronius) wrote,
о.Арониус
o_aronius

Category:
  • Music:

С рабочего стола: наследие советской политкорректности

Для одного проекта понадобился мне какой-нибудь средневековый текст о кровавом навете. Первая мысль, естественно - Чосер, "Кентерберийские рассказы", The Prioress's Tale. Нахожу в сети источник в переводе Кашкина Ивана Александровича и Румера Осипа Борисовича, собираюсь копипейстить - и прилетает ко мне розовая птица обломинго. Поскольку нужная мне глава в русском переводе - блистательно отсутствует.

Причем редакторы даже не позаботились о том, чтобы скрыть следы цензурных ножниц. В оригинале "Рассказ игуменьи" следует за "Рассказом шкипера". В переводе же порядок глав таков:

-Пролог Шкипера.
-Рассказ шкипера Здесь начинается рассказ шкипера.
-Эпилог к рассказу Шкипера Слушайте веселые слова Трактирщика к Шкиперу и Матери игуменье.

Нет, я, конечно, прекрасно понимаю соображения благопопечительного советского начальства, не решившего пустить в свободный оборот текст с ритуальным обвинением (с любыми комментариями). Но все равно - твою дивизию.

Кстати - вдруг у кого-нибуд есть более-менее поэтический перевод этой главы? Если да - поделитесь, please. Честное слово, не для разжЫгания - исключительно для работы.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments