о.Арониус (o_aronius) wrote,
о.Арониус
o_aronius

Category:
  • Music:

Поэт - безмен народных тягот(с)

Двухтомник "Хевронские пейзажи. Стихи поэтов Кирьят-Арбы" вышел в свет еще в 2004 году. Но до нас он доехал лишь сегодня - посланец, везший предыдущий экземпляр, неосторожно дал его друзьям. А те принялись читать его за столом, и так возликовали, что безнадежно залили его чаем.

Ознакомишись с текстом, аз, многогрешный, их хорошо понял. Поскольку в этом тоненьком двухтомнике запрятаны такие жемчужины, яхонты и адаманты, что "Фауст" Гете нервно курит в стороне.

К сожалению, лень не позволяет мне поделиться с читателями всеми поэтическими сокровищами Кирьят-Арбы. Но кое-что все-таки опубликую. Поскольку - народ должОн знать и проч.

Муниципальная поэзия начинается, естественно, с воспевания места прописки. Например, в исполнении поэта Эдуарда Фридмана:

У нас горы, солнце, небо, все бездонно,
И флаг родной всегда висит над моацой.
Пройдусь я улицами древнего Хеврона,
Куда молиться ходим мы большой семьей.


Фридману вторит поэт Холодовский.

Кирьят-Арба, часть Хеврона,
Здесь начало всех начал,
Словно заново рожденный,
Я твоею частью стал.

Частью улицы-аллеи,
Частью сквера, где Матнас...


Видимо, в славном городе есть еще один сквер. Однако частью его поэт Холодовский решительно не считает.
Кстати, о моэце и Матнасе. В русском языке два десятка тысяч слов. Но кирьят-арбинским рифмоплетам их решительно не хватает, и приходится пользоваться варваризмами.

Впрочем, не всем кирьят-арбиским пиитам удается гармонично интегрировать гебраизмы в русские конструкции. Некоторые колеблются, мучаются, пробуют разные варианты - как, к примеру, Люся Островская в стихотворении "За ханукальным столом":

Послушайте меня, послушайте, евреи,
Когда б, как львы, не дрались Маккавеи,
Мы с вами здесь бы не сидели,
Суфганиеты бы не ели...

В домах зажигают евреи огни,
Садятся за стол и едят суфганьи.


Вообще, исторические темы очень волнуют поэтическое сообщество Кирьят-Арбы. Правда, история все время почему-то перетекает в современность:

Мой народ не видит и не слышит,
Как его терзает иноверец,
Но Иосиф Флавий нам опишет,
Почему голосовал за МЕРЕЦ.


Впрочем, порой вспоминают и менее древние события. Например, Рахель Новосельская поделилась своими мыслями о войне:

Смешалась кровь вечернего заката,
С кровавым пламенем горящего села,
С разгульным грохотом немецкие солдаты,
Взрезали танками созревшие поля.
Зубастых гусениц безжалостные ленты,
Порвали тишину лесных дорог,
Ругаясь и горланя песни ввалились немцы,
К Людмиле в избу, на отцов порог.


Как водится, немцы начинают всячески злобствовать и мародерствовать:

Враги хозяйничали, будто в собственной квартире:
Ловили кур, по погребу шныряли,
Стрельбою забавляясь, словно в тире,
Фото в рамках со стены сбивали.
"Свари-ка борщ, паршивая свинья,
Чтоб сало и картошка были нам к обеду"


Дальше история принимает сначала трагический, а затем героический оборот. у Людмилы был маленький сын

Двухлетний мальчик голоден до дрожи,
На ножки не встает, темно в глазах,
Ища объедлки, он под столом елозил,
Лавируя меж ног в тяжелых сапогах.


Устав от елозанья и лавирования, один из фашистов отравил бедного мальчика карбидом. Тогда его героическая мать собрала остатки яда, и отравила в отместку всех немцев. И

Когда фашист последний отдал богу душу,
Людмила, тельце сына бережно неся с собой,
Ушла в отряд, в лесную гущу,
Там стала на дорогу жизни боевой.


И с тех пор, видимо, так и била врага детским тельцем.

Настоящая поэзия - это, среди прочего, еще и поиск новых рифм. Занимаются этим и кирьят-арбинцы. Например, поэт Марк Харах сумел необычно зарифмовать глагол "сидит":

Лиза на лавочке с внучкой сидит,
Юлик у банка с собачкой стоит.


А его коллега Евгений Австрих нашел свежую рифму к имени Меир:

Деда звали Меир,
Бабушку - Рахиль.
Витебск был похерен,
В Ленинграде пыль.


А в Киеве, как известно, дядька.

Поскольку город Кирьят-Арба находится на территориях, среди тамошних пиитов есть немало вернувшихся к вере предков. Поэтому в их стихах временами проскальзывают глубокие теологические истины. Например, Виктор Горфинкель решил поговорить с читателям о Провидении:

Нам напророчили когда-то –
И те пророчества сбылись:
Когда восстанет брат на брата,
Господней кары берегись…
Господь иль нет играет с нами,
Но примирения словами
Нам нужно рок опережать –
И не дай Бог нам опоздать…


А вот Груня Каганер решила внести лепту в учение о благодати:

Когда-то в рощах щебетали соловьи,
Они так сладко пели о любви...

Все в природе нашей гармонично,
Все надежно, сделано отлично,
Надо доброту и мудрость сохранять,
Чтоб вернулась к людям с соловьями благодать.


Впрочем, не только Груня К., но и другие тамошние поэты интересуются орнитологией - иногда даже вопреки грамматике, как Марк Харах, который неравнодушен к голубям.

Белый голубь стайкой мира
Налетел со всех сторон –
Обклевал мне все маслины
И обгадил весь балкон.


Остается загадкой, как 1 (один) голубь мог летать "стайкой". К сожалению, поэт об этом не пишет.

Поскольку рядом с Кирьят-Арбой находится арабский Хеврон, местных поэтов не может не волновать тема межнациональных отношений. Так, поэт Семен Шик поделился своими впечатлениями от мусульманского богослужения:

Мелодий звуки, вроде Баха,
Звучат под утро – нет пяти.
Арабы молятся Аллаху…
А ты молчи и потерпи.

Хеврон наполнили горючим –
Араб с евреем там живут.
Рулоны (sic!) проволки колючей
Общаться тесно не дают…

К порядкам местным не привыкнуть,
Не знаю на иврите слов.
Арабам хочется мне крикнуть –
Нельзя молиться в пять часов!


Арабские молитвы волнуют не только живых, но и покойных обитателей Кирьят-Арбы:

Старое еврейское кладбище в Хевроне.
Там лежат мои друзья: Мордехай и Лёня.
Сразу за оградой – белая мечеть,
Суета и крики, и чужая речь.
На воротах стража,
из мечети – вой.
Не положен даже
мёртвому покой.


Кстати, интерес к покойникам вообще свойственен кирьят-арбинской музе. Обычно это родственники, как у поэта Игаля Галая (Рабовского):

Ты не волнуйся, мама, за меня.
Я дед уже, и у меня три внука.
Их нам дочурка наша родила,
с которой тебе выпала разлука.
Твой старший правнук – копия твоя.
Жена и теща в нём души не чают.
Его мы и назвали в честь тебя,
и родственники все об этом знают.
Всё хорошо. Но не увидишь ты
ни правнуков, и ни меня седого.
Так редко я дарил тебе цветы!
Так часто вырывалось злое слово…

К исконно рускоязычных поэтам в Кирьят-Арбе присоединились акыны и аксакалы из солнечных Чуркестанов. Правда, в русском языке они о на доисторической родине были не слишком тверды. Но творить им это не помешало. Вот, к примеру, вспоминает о своем советском прошлом Берта Сенаниева:

Кому-то там жилось, возможно, и вольготно,
Но руку к сердцу, только честно преподать,
Могли ли мы почувствовать себя там должно?
И были ль мы среди своих? Как знать.

Однако вспомним, поразмыслив осторожно,
Что ж такое было? соревнование души, что я могу еще сказать.э
Всегда держались мы на зависть недругам достойно, благородно,
А ну-ка, мы, попросим время нам десятки лет вернуть опять.


Несмотря на то, что все поэты сборника пишут по-русски, некоторые, похоже испытывают от этого дискомфорт, и хотели бы все переиграть. К примеру, Мордехай Лапид страстно мечтает заново родиться уже в Израиле,

И не Пушкина знать, а Исайю,
Пусть компьютер поет на столе,
А цицит бойко с детства свисает,,
И английский скользит в головe


Какую часть тела поэт лирически называет "детством", к сожалению, не указано.

В общем, позволим себе не согласиться поэтессой Инной Самвелян, горестно причитающей:

Кому нужны поэты,
Кому они нужны


Китьят-aрбинские - очень даже нужны.
Поскольку смех, как известно, продлевает жизнь.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 108 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →