Эстонцы - нация молодая: какая-то литература появилась у них лишь в 19 веке, а история - и того позже. Судя по всему, у них на этот счет имеются некий комплекс, который они компенсируют тем, что утыкали свои города памятникaми всем мало-мальски значимым деятелям, которые внесли
Гумбольдт составил первый курзюпсконемецкий словарь и установил, что курзюпский язык принадлежит к числу древнейших. Составлять словарь ученому немцу помогал первый курзюпский просветитель Долбар Йобис, переводчик Библии на родной язык. Словарь состоял из сорока трех слов. Было еще одно слово, но Йобис его позабыл.
Помимо "Долбаров Йобисов", среди эстонских памятников нам попалася Калевипоэг, герой местного народного эпоса. По словам знающих людей, один из его подвигов состоял в следущем: будучи окруженнным и не имея при себе оружия, Калевипоэг принялся крушить врагов при помощи досок. Враги успешно крушлись, однако и доски при этом тоже ломались. И так продолжалось до тех пор, пока к герою не подошел
-Бей ребром, а не плашмя!
Кстати, на памятнике штанов на герое нет, только волчья шкура вокруг чресел. Видимо, ежик дернул слишком сильно.
Еще в Таллине есть музей национального зодчества. Выглядит это так: в очень красивое место на берегу моря свезли все, что удалось найти аутентичного в окрестных хуторах, как то: курную избу, сарай, овин, свинарник, хлев... Все это, согласно музейной брошюре, было призвано отображать "национальные, этические и эстетические(sic!!!) представления эстонского народа".
Какой смысл был собирать эту рухлядь, которая если что и отображала, так это беспробудную бедность эстонских крестьян, для меня так и осталось загадкой.
Ну и в заключении - пара слов об эстонском национально-государственном возрождении. Как это принято в подобных случаях, новая национальная власть приняла несколько законов разной степени стоимости, обидности и ненужности. Среди прочего, было решено, что заседание местных самоуправлений непименно должны проходить по эстонски.
Мысль эта сама по себе, возможно, была и неплоха. Однако есть в Эстонии город Нарва, в котором русских - 96 процентов. Так что большинство гласных тамошней городской думы знают эстонский примерно как русские бабушки в Бат-Яме иврит.
Сначала товарищи попробовали позаседать на ломаном эстонском. Из этого, понятно, ничего путного не вышло. И тогда кто-то вспомнил, что, как говорит Задорнов, есть такое непереводимое русское слово - "смекалка". Так что теперь местное самоуправление заседает так: сначала устраивается РЕПЕТИЦИЯ заседания, про которую в законе ничего не сказано, и во время которой все обсуждается и решается по-русски. И только потом официальное заседание объявляется открытым, и все дружно голосуют по эстонски.
Пы. Сы. Фотоотчет о пребывании в Вильнюсе - много