о.Арониус (o_aronius) wrote,
о.Арониус
o_aronius

Categories:
  • Music:

Идиш - язык межкультурного общения

Сначала - фантастический отчет одной очаровательной знакомой, водившей по Москве известного специалиста по идиш (там замок, поэтому копирую самое интересное):

Вчера Светило уже было одно, и мы были в Даниловском монастыре, потом в Храме-Спаса-на-Гаражах (ХСС), а потом отвелись в Пушкинский музей.

Эксклюзив имел свою совершенно явную оборотную сторону: приходилось рассказывать о православии и об устройстве соответствующих храмов на идиш. И тут я поняла, что слов мне отчаянно не хватает. "Дэр алтар" и "дэр иконостас" я еще могла себе позволить. "Ди иконэ" - слово вполне существующее. А вот перевод на идиш фраз "деисусный чин" и "божья матерь одигитрия" меня несколько озадачил. Изображение серафимов светил весьма позабавило, а слова "сорэф" и соответствующего контекста из Исайи (שש כנפים שש כנפים שש כנפים בשתים יכסה פניו בשתים יכסה רגליו ובשתים יעופף) оказалось вполне достаточно.
Зато когда я велела светилам посмотреть на западную стену Успенского собора, христианская эсхатология оказалась щедро наделена понятием "тхиэс а-мэйсим" (תחית המתים - воскресение мертвых). С икон на нас смотрели, например, "Йойнэ, дэр москвэр митрополит" и "Элийоhу а-нови". Как я перевела название кафедрального собора Даниловского монастыря (Собор святых отцов семи вселенских соборов) - лучше не вспоминать.
Произнося всякие слова типа "тфилэ" (молитва), я спрашивала, можно ли так называть соответствующие явления у христиан, - и ничего, Светило было не против.

Но кошмар нас настиг в ХСС. Еще на подходе к... я рассказала Светилу, что это сооружение в народе не слишком популярно, награждается прозвищами вроде "Храма Лужка Строителя" или "Спаса на гаражах", что это такой спешный новодел, а в подвале - действительно гаражи. Полюбовавшись на медные горельефы и узнав там Мойше, "Мирьом мит а пойк" и "Йерихо", Светило заключило, что выглядит это как-то по-советски.
Внутри и изначально вроде бы была роспись в стиле "васнецовщина". И вот я показываю иконы и фрески, рассказываю, что тут необычного, а что традиционного, обращаю внимание на нетипичный алтарь и, наконец, говорю про плафон купола: там, мол, вместо обычного изображения Пантократора, т.е. Иисуса-вседержителя (Светило вторые сутки уже радуется слову "Пантократор"), какой-то - и тут я поднимаю глаза на купол и присматриваюсь. А там - о ужас! - сидит на тучке дедушка, на коленках у него мальчик, а руки-то дедушка не просто воздел радикально к небесам, а в форме буквы Y! И от ужаса я произношу: а вместо, мол, обычного изображения Пантократора тут какой-то... ПРЕВЕД!!!


А теперь - история, которую я, кажестся, уже публиковал в своем ЖЖ, поэтому ограничусь в этот раз только финальной ее частью.
Летом 1997 года в переходе метро около станции "Третьяковская" мною была куплена книга с рук Зеньковского Русское Старообрядчество. Продавщица, нестарая еще монахиня, очень обрадовалась факту продажи ("Ну все, теперь можно пойти пива попить!"), и решила вступить со мной в беседу. Поэтому, пока я упаковывал покупку, у нас состоялся следущий диалог:

- Молодой человек, скажите, Вы старообрядец?
- Нет, еврей.
- А Вы какой еврей, сефардский или ашкеназский?
- ???...ну, ашкеназский.
- Дус ист гит, зеер гит!

И дальше на меня обрушивается монолог на идиш. Причем понимать-то я ее понимаю, поскольку в школе учил когда-ыо немецкий, но вот ответить не могу ничего, а потому молчу в полном офигении. Наконец голос ко мне вернулся:
- Мать, стоп. Ты откуда идиш знаешь?
- Да из дому, откуда еще. У меня отчим был ярый сионист!

Та поездка в Москву прошла у меня сильно не так, как я планировал. Однако в тот момент у меня произошло просветление, и я понял, что все-таки приезжал не зря. Ибо где еще я смогу поговорить с монахиней-староверкой, да еще и на идиш.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments