о.Арониус (o_aronius) wrote,
о.Арониус
o_aronius

Categories:

Ну ооочень узкий мост. Театральный лытдыбр

Нынче вечером мы с kma_shunra'oй водили наших подопечных в театр "Гешер", на спектакль Шоша по одноименной книге Башевис-Зингера. Ну и заодно сами приобщились к особенностям национальной охоты культуры.

Для тех, кто не знает, поясню: театр "Гешер" ("Мост") является, так сказать, примером образцовой абсорбции: состоящая почти исключительно из выходцев из России труппа постепенно перешла с русского на иврит, так что в настоящий момент русскоязычных спектаклей в репертуаре практически не осталось. Так что сегодняшняя "Шоша" тоже шла на языке пророков.

И это почувствовалось буквально с первой минуты! Т.е. слова гешерские лицедеи, хоть нетвердо, но выучили (хотя переодически путались в родах, падежах и спряжениях). Но ведь кроме слов, в любом языке есть еще и интонации. А их большинство актеров не улавливало напрочь. Из-за этого на сцене практически ни на секунду не прекращался чудовищный диссонанс между репликами актеров и их движением. Актеры говорили на иврите, но при этом двигались и жестикулировали "по-русски". В результате - все время хотелось цитировать Станиславского.
(Понятно, что переход на иврит был, скорее всего, вынужденным решением, русскоязычный театр в Израиле вряд ли бы выжил. Однако "бог не фраер, все видит" - актеры тратят основные усилия не на игру, а на произнесение текста, так что спектакль превращается в "осетрину третьей свежести".
Кстати, перевод, похоже, был сделан не слишком старательно. Поскольку русский текст, который шел бегущей строкой, переодически оказывался гораздо качественней тех ивритских реплик, которые в это время звучали со сцены. Причем в ряде случаев даже моих убогих знаний хватало, чтобы подобрать более подходящее слово.

Впрочем, отдельные актеры, похоже, не понимали не только язык, но и героев. Tак, мать заглавной героини, набожная варшавская еврейка, получилась уборщицей тетей Глашей. Зато актриса, игравшая Бетти (актрисy из Америки) усердно копировала Васильеву в роли Цеханасянц из "Визита дамы".
Что касается собственно Шошы, то этот образ был честно убит совместными усилиями режиссера и исполнительницы. Во-первых, из нее почему-то решили сделать совершенно клиническую идиотку (кто читал роман, поймет, что ничего подобного там нет). А во-вторых, у исполнительницы то и дело прорывались интонации - марокканской торговки с рынка "Кармель".

Кстати, о режиссуре. Я в этом деле решительно не копенгаген, но многие ходы и решения даже мне показались банальными и предсказуемыми (например, когда в последней сцене все "покойники" собрались на заднем плане, в то время как главный герой и его собеседник о них вспоминали). Видимо, режиссер хорошо изучил нрав местного зрителя, а потому руководствовался словами известной песни: "Ему чего-нибудь попроще бы" (И зритель не подвел. По окончанию действа публика честно хлопала и восхищалась).

В свое врея, когда "Гешер" был еще русскоязычным, я туда так и не попал. Возможно, зря. Однако в "Гешер" после абсорбции мы, скорее всего, не будем ходить уже сознательно.
Subscribe

  • Current reading. Снова о Вагнере и евреях

    Из книги Говарда Сахара "Dreamland: Europeans and Jews in the Aftermath of the Great War", которую аз, многогрешный, сейчас читаю. 24 июня 1922…

  • Current reading. Высшая похвала

    Прочитанный в выходные сборник воспоминаний об Ильфе и Петрове оказался довольно малоинтересным; даже удивительно, что столько талантливых людей…

  • Гоголь откошерованный

    Помнится, на каком-то турнире игрался вопрос про советскую биологическую энциклопедию, в которой утверждалось, что "Панкратиум растет в сухих…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 24 comments

  • Current reading. Снова о Вагнере и евреях

    Из книги Говарда Сахара "Dreamland: Europeans and Jews in the Aftermath of the Great War", которую аз, многогрешный, сейчас читаю. 24 июня 1922…

  • Current reading. Высшая похвала

    Прочитанный в выходные сборник воспоминаний об Ильфе и Петрове оказался довольно малоинтересным; даже удивительно, что столько талантливых людей…

  • Гоголь откошерованный

    Помнится, на каком-то турнире игрался вопрос про советскую биологическую энциклопедию, в которой утверждалось, что "Панкратиум растет в сухих…