August 15th, 2013

o_aronius

Про детское чтение

Написали для Букника-младшего небольшую статью, которую, наверное, надо было назвать "Умные Эльзы и детское чтение".

Как мы уже говорили, нашему рожденному в Израиле ребенку (девице трех лет отроду) мы читаем преимущественно по-русски. Никакой идеологии в этом нет, просто нам так удобнее.
Собственного русскоязычного книгоиздательства в Израиле почти нет, тем более детского. Поэтому все книги, кроме унаследованных советских изданий, приходится везти из России. Ничего плохого в этом нет - о богатстве и разнообразии нынешней детской литературы наши родители могли только мечтать. Однако время от времени, беря в руки очередную красочную книгу, мы на секунду-другую задумываемся - правильно ли читать это ребенку, растущему в Израиле, и не возникнет ли у нее когнитивного диссонанса из-за несоответствия печатного слова и окружающей действительности?


Для тех, кто не хочет ходить по ссылке, под катом - весь текст статьи в исходном варианте, минимально отличающимся от опубликованного: Collapse )

Пы. Сы. По просьбе kma_shunra рЫкламирую: АП-перации "С новым годом!"-7
Желающим Еврейского Щастя - отмечаться там.
  • Current Music
    Бал-Маскарад (Паваротти, Милнес, Тебальди)