о.Арониус (o_aronius) wrote,
о.Арониус
o_aronius

Category:

Избранные места из домашнего чтения

Читаю сейчас книжку некого Лазаря Флейшмана В тисках провокации. Операция `Трест` и русская зарубежная печать. И в самом начале обнаруживаю, что автор посвятил сей труд - "моим друзьям Андрею Синявскому и Марии Розановой".
Для тех, кто не в курсе - операция "Трест" является одной из самых известных провокаций советских спецслужб. Так что, учитывая репутацию четы Синявских (и особенно Розановой), крайне интересно, как следует понимать сие посвящение - как искреннюю наивность, или все-таки как элегентный наезд.

Кстрати, о Синявском. Еще будучи в Питере, перечетал довлатовский Филиал. И вдруг понял, что, помимо очевидных Виктора Некрасова и Наума Коржавина, в этой книге выведены еще как минимум два писателя - Синявский(Беляков) и Максимов (Большаков).
В общем, как сказал сам Довлатов,

Почвенники ждали Синявского, чтобы дезавуировать его в глазах американцев. Либералы поджидали Максимова и, в общем, с такой же целью.
.

Интересно, кстати, кто еще присутствует в этой книге под тем или иным псевдонимом.

Update: По наводке aburachil довлатовские заметки, которые затем легли в основу "Филиала".
Там все имена - на месте. :)

И последнее. Перечитал на днях русский перевод двух романов Гарри Кемельмана о рабби Смолле. И с интересом узнал для себя новый глагол - "надглумиться". Сначала я подумал, что это, видимо, такая попытка перевести какой-то американский эвфемизм. Однако после того, как переводчик "надглумился" раз за разом, пришлось признать, что, видимо, он исренне полагает, что "так оно будет по-русску".
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 24 comments