о.Арониус (o_aronius) wrote,
о.Арониус
o_aronius

Category:
  • Music:

Эйзенштейн, Сталин и мужеложство

Знаменитую историю про Сергея Эйзенштейна, Шумяцкого и "Луку" знают, полагаю, все. Однако в ходе обсуждения вчерашнего поста, благодаря уважаемой fiona_grady аз, многогрешный, неожиданно понял, что знаменитый режиссер как-то позволил себе гораздо более дерзкую выходку - которая, если бы ее поняли, наверняка стоила бы ему головы.

Прозвучавшую в фильме "Иван Грозный" "Песню опричника" ака "Песню Федора Басманова" Прокофьева сегодня практически всегда исполняет баритон или даже бас-баритон.



Однако в фильме Эйзенштейна эту песню передали тенору, а главное - передали актеру с подчеркнуто смазливой внешностью, которого, к тому же, заставили плясать в женском платье:



О том, зачем это было сделано, можно прочесть в биографии Курбского, написанной для серии ЖЗЛ современным исследователем Филюшкиным:

Гораздо непонятнее ситуация с таинственными «Кроновыми жрецами» в окружении царя. Речь должна идти о какой-то ситуации, когда отец жертвует сыном, отдает его на погубление государю, причем это погубление не разовое, а осуществляется систематически. Единственная известная нам ситуация при дворе Ивана Грозного в это время, к которой можно предположительно отнести данный сюжет, – намек на жертву А. Д. Басмановым своего сына Федора для чувственных утех царя. При дворе ходили слухи, зафиксированные в произведениях иностранцев, о гомосексуальной связи Грозного с его молодым фаворитом Ф. А. Басмановым.
Интересно, что с призывом бороться с содомией и обличением этого греха между 1547 и 1551 годами обратился к Ивану IV его духовный наставник протопоп Сильвестр[147]. Примечательно, что в ответном послании царь, парируя буквально каждое обвинение Курбского, на данный пассаж ответил невнятно, заявив, что «губителей же душе нашей и телу нет у нас». При этом Грозный не отрицал своей склонности к плотским прегрешениям, но оправдывался тем, что «хотя и порфиру ношу... но, подобно всем людям, я немощен в усмирении плоти, и отягчен ее зовом по естеству...» и «все мы человеки»


Эйзенштейн, разумеется, Филюшкина читать не мог. Однако в 1925 и 1934 в СССР были опубликованы переводы книг Альберта Шлихтинга, семь лет прожившего в России в качестве слуги и переводчика лейб-медика Грозного, и бывшего опричника Генриха Штадена, на которые Филюшкин ссылается в качестве первоисточников:

Так погиб Овчина. Причиной же его тайной гибели было то, что среди ссор и брани с Федором, сыном Басмана, Овчина попрекнул его нечестным деянием, которое тот обычно творил с тираном.

Алексей [Басманов] и его сын [Федор], с которым великий князь предавался разврату, были убиты.

Не знаю, читал ли Эйзенштейн эти источники, или узнал об этих фактах как-то иначе. Но очевидно, что ничего другого он в виду не имел.

И если вспомнить, кто был главным заказчиком этого фильма, и, в значительной степени, видел в заглавном герое себя...

P.S. Как было замечено в комментах, Эйзенштейн мог воспользоваться и более общедоступными источниками. За которыми, в случае необходимости, и спрятаться, сделав вид, что ничего не имел в виду.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 23 comments